2ntブログ

「オイデ」? - フィリピーナと一緒

「オイデ」?

 妻の日本語は、たまに相当おかしい。

今日と言うか日付的には昨日になりますが
携帯に留守番が入っていたので聞いてみると

「今日、オーバータイムだからオイデ。アリガトネ。」

えっ?と思ったがすぐに察しがついた。

要は、勤め先のスーパーで残業があり
バスがなくなると思うから車で迎えに来て欲しい
そして迎えに来てくれて有難う。

 と言う意味なのである。

案の定そうでしたが・・・・

「オイデ」って 俺は犬かよ って思いますが
言ってる本人は、そんな気は無くホントにお願いしてるわけである。
それから、ここで妻の言う「アリガトネ」は未来を指して言います。
ですから言われた人は、断る事の出来ない画期的な使い方ですね。


フィリピン語の本
フィリピン関連の本
ネットピンパブ
関連記事



コメント
非公開コメント

けんじぃさん:僕も、来日してから より一層 犬扱いされてます。

うるとらの音さん:そうなんですよね 行くとか 来るの使い方も意味不明ですよね。でもやっぱ 変に覚える前に早めに日本語学校行った方が彼女の為ですかね?

2005-12-22 18:47 | from UNGOY

あるある,,,

これ、タイ人にも似たようなことがありますよ。
去年までの話しですが、「あとで でんわ するね」とかみさんが言うと、これは「後で電話頂戴ね」という意味になります。自分から電話する時も同じ言い回しなので、「誰が」と聞き直すことが必要です。最近は日本語も少しは上達しているようで、「あとで あなた でんわ ちょうだい」と言ってくれるので助かってますが。。。

2005-12-21 09:54 | from うるとらの音 | Edit

こんばんわ

僕もオイデオイデと、犬のように呼ばれてます。でも・・・

フィリピンはそんなに簡単にいけませんから~

2005-12-20 02:49 | from けんじぃ

トラックバック

http://philippine.blog.2nt.com/tb.php/56-9ba56593